Gegenstand des Beitrags bilden ausgewählte deutsche und chinesische Besitzwechselverben und ihre alternierenden syntaktischen Konstruktionen zum Ausdruck einer Besitzwechselrelation in kontrastiver Darstellung. Durch die empirische korpusbasierte Untersuchung wird ermittelt, welche der alternierenden Konstruktionen die grundlegende Konstruktion zum Ausdruck einer Besitzwechselrelation in beiden Sprachen ist und welche syntaktischen und semantischen Unterschiede die alternierenden Konstruktionen aufweisen. Dabei werden vor allem die sprachlichen Eigenheiten und Unterschiede aufgedeckt.
This article is concerned with selected German and Chinese change-of-ownership verbs and their alternating syntactic constructions for the expression of a change-of-ownership relationship in contrastive presentation. This empirical, corpus-based lexicographic study aims to establish which of these alternating constructions can be considered the fundamental construction for the expression of a change-of-ownership relationship in both languages, and which syntactic and semantic differences can be detected when contrasting the alternating constructions. One of the key objectives of the article is to reveal language-specific features and differences.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.2198-2430.2013.03.03 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 2198-2430 |
Ausgabe / Jahr: | 3 / 2013 |
Veröffentlicht: | 2013-08-28 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: